Ce blogue a été créé dans le cadre du cours Terminologie (7LNG404) donné par Gabrielle Saint-Yves,Phd à l'Université du Québec à Chicoutimi afin d'échanger avec les étudiants du groupe et de partager nos travaux.



dimanche 13 mars 2011

TP6

TP6, Résolution de problèmes de terminologie ponctuelle
Charlie Simard

1-      Comment désigner la personne qui tire une partie substantielle de son revenu des pourboires laissés par la clientèle ?  
      Domaine : appellations d’emploi, fiscalité

Mots clé : Employé, revenu, pouboires
Réponse : Un employé à pourboires. (GDT)


2-     Comment désigner en français le compact disk, disque à gravure numérique avec utilisation du laser pour la gravure et la lecture, ce qui permet de concentrer beaucoup d’informations sur une très petite surface?
      Équivalents déjà rencontrés : disque laser, disque audionumérique,
      compact disque, disque compact et l’emprunt compact disk.
      Domaine : audiovisuel

Réponse : Cédé (Compact disk ou CD) L’usage le plus répandu. (GDT)
 
3-     Trouver un équivalent français pour door hanger : affichette rectangulaire, terminée par un cercle ouvert, qu’on peut fixer aux poignées des portes.
            Domaine : publicité

Réponse : Affichette de porte (GDT)

4-     Que penser du terme billet promissoire pour rendre promissary note : promesse faite par écrit à une personne par laquelle on s’engage à payer sur demande ou dans un délai fixé une somme d’argent convenue.
            Domaine : droit

Réponse : Billet promissoire est qualifié de terme à éviter selon le GDT, c’est une              mauvaise traduction. Le mot à employer serait plutôt billet à ordre.                                L'expression est un calque de l'anglais qui entre inutilement en                         concurrence avec « billet à ordre ».                   

5-     Trouver un équivalent français pour talk-show : émission comportant des éléments de variétés (chansons, exécutions musicales, numéros de music-hall, etc.) entrecoupés d’interviews de personnes mêlées à l’actualité, où un animateur vedette fait fonction de présentateur.
            Domaine : radiotélévision

Réponses : Le GDT propose pour équivalent le terme : interview-variétés.




6-     Trouver un équivalent français pour tie-in ad : annonce payée par un annonceur principal auquel s’associent des annonceurs secondaires.
            Domaine : publicité

Réponse : Le GDT propose la traduction annonce collective au terme tie-in ad.

7-     Trouver un équivalent anglais pour diagnostic : jugement que porte l’évaluateur d’entreprise sur l’état de santé d’une entreprise en faisant état de ses points forts et de ses points faibles.
            Domaine : évaluation d’entreprise

Réponse : Le terme approprié serait diagnosis. (GDT)

8-    Trouver un équivalent français pour mountain bike : bicyclette caractérisée par des éléments surdimensionnés, un changement de vitesses à faibles rapports et des pneus plus larges que la normale.
            Domaine : sport, loisir

Réponse : L’équivalent français serait vélo de montagne. (GDT)

9-     Trouver un équivalent français pour goodwill : exédent de la valeur d’une
      entreprise sur la somme des valeurs attribuées aux éléments identifiables                   de son actif net.
      Domaine : évaluation d’entreprise

Réponse : Le terme proposé serait fonds commercial. (GDT)


10- Trouver un équivalent anglais pour émission cadre : émission regroupant
      des éléments appartenant à des genres divers, mais qui peuvent changer           d’une semaine à l’autre; par exemple, Les Beaux Dimanches.
      Domaine : radiotélévision

Réponse : L’émission Les Beaux Dimanches est qualifiée d’émission spéciale, ce qui amène donc au terme anglais special presentation.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire