Ce blogue a été créé dans le cadre du cours Terminologie (7LNG404) donné par Gabrielle Saint-Yves,Phd à l'Université du Québec à Chicoutimi afin d'échanger avec les étudiants du groupe et de partager nos travaux.



lundi 21 février 2011

AQUAFORME

SPORT
SPORT AQUATIQUE
AQUAFORME


INSTRUMENTS

-          CORPS HUMAIN
-          SPAGHETTI
-          MOUSSES
-          AQUAFLEX
-          PLANCHE
-          BALLON
-          ÉLASTIQUE
-          POID
-          PALMES
-          CEINTURE FLOTTANTE
-         

MOUVEMENTS

-          COURSE
-          CLOCHE
-          PENDULE
-          CROCHET
-          COUDE/GENOU
-          SLALOM
-          GRENOUILLE INT/EXT
-          CHEVILLE INT/EXT
-          BOXE
-          KANGOUROU
-          FOOTBALL
-          TWIST
-          JUMPING-JACK
-          SKI DE FOND
-          ABDOMINAUX
-         
TYPES

-          AQUAGYM
-          AQUAMYALGIE
-          AQUASTEP
-          AQUABAMBIN
-          AQUAPRÉNATAL
-          AQUAFORME
-          AQUAFORME PLUS
-          AQUAFORME ARTHROSE/ARTHRITE
-          AQUAPROFOND
-          AQUAMAMAN
-         

mardi 15 février 2011

Travail pratique #2

UQAC- Terminologie –Hiver 2011, Gabrielle Saint-Yves, Phd
Travail pratique 2.
En équipe de deux (incorporer vos réponses dans ce questionnaire et apporter en classe, et mettre sur votre blogue seulement la semaine suivante pour éviter le copiage)
1. Introduction au dépouillement terminologique: « Le miracle de l’auto-organisation »


• Relever dans l’article les termes qui appartiennent au domaine de l’encyclopédie numérique.

• Pouvez-vous trouver dans l’article des définitions de chacun des termes relevés.


«wikisceptique» Les gens qui sont sceptiques par rapport au site, étant donné la contribution de nimporte quelles personnes.
«Nupedia» Une autre encyclopédie numérique
«wikipédien/wikipédienne» Personnes bénévoles qui façonnent le contenu du site.
«Apps» logiciels en format privé qui se répandent dans les Iphone et Ipad.
«Salebot» Robot spécialisé dans la lutte contre le vandalisme scriptural et qui traque tout seul les contributions suspectes.
«wikanniversaire» L’anniversaire de wikipédia


2. Lire l’introduction des Notes de cours de Pierre Auger et de Jean-Claude Boulanger et répondre aux questions suivantes (voir le document en ligne sur le site de cours et ne pas le copier. Pour consultation seulement et j’ai la permission de l’auteur!) :


a) Petit paragraphe expliquant l’origine de la terminologie
Le mot terminologie apparut en français en 1801, toutefois, c’est beaucoup plus tôt que certaines personnes exercèrent le métier de terminologue et tout cela intuitivement. Dès la Renaissance, il y avait une forte tentation d’inclure aux dictionnaires d’usage des termes techniques et scientifiques destinés à parfaire les connaissances. Toutefois, plusieurs trouvaient que cela ne représentait pas le bon usage, c’est donc pourquoi ce n’est qu’au XVIIe siècle qu’on répertorie une masse importante de termes techniques et scientifiques dans les dictionnaires d’usage. En observe en fait que les encyclopédies qui parurent avec les dictionnaires nous amenaient lentement à la didactique de la terminologie. L’Encyclopédie de Diderot est elle-même très terminologique.


b) Expliquez brièvement les principaux courants de la terminologie et nommer les organismes qui s’occupent de l’aménagement terminologique


Les courants de pensée en terminologie sont les suivants :




• Le courant linguistico-terminologique


Le courant linguistico-terminologique est le courant représentant le noyau dur du développement de la terminologie moderne. Il est constitué de 3 écoles : l’École de Vienne (ca. 1930), l’École de Prague et l’École de Moscou. Ces trois écoles ont une approche linguistique de la terminologie qui est traduit par une «abondance extraordinaire d’écrits théoriques et pratiques sur la terminologie».


• Le courant traductionnel


Le courant traductionnel est celui qui lie les concepts de terminologie et de traduction entre eux. Ce courant a longtemps représenté le plus important pour le développement des activités terminologiques dans le monde francophone.


• Le courant aménagiste


Le nom d’aménagiste à été donné pour ce courant en lien avec le souffle nouveau qu’il apporta à la terminologie à compter des années 70. Ce courant représente donc des changements linguistiques qui sont mis en œuvres selon un plan déterminé et un calendrier précis.


• Le courant industriel


Le courant industriel est celui qui vient situer la terminologie dans une vision «industrielle» de la langue en ce qui a trait aux nouvelles technologies de l’information. Ce courant est utile particulièrement pour les entreprises qui désirent avoir une terminologie efficace des termes employés.


c) Qu’est-ce que la terminotique?


La terminotique est le terme employé lorsque nous parlons de terminologie assistée par ordinateur.






d) Expliquez concisément le rôle des terminologies dans le monde.


Les terminologies ont pour rôles :
1- L’ordonnancement des connaissances.
2- Le transfert des connaissances, formation et éducation.
3- Formulation et diffusion de l’information scientifique et technique.
4- Traduction de textes scientifique et techniques vers d’autres langues.
5- Stockage et repérage de l’information scientifique et technique (Documentation)
e) Expliquez pourquoi la terminologie est une science qui grandit (facteurs) :
La terminologie est une science qui grandit grâce à plusieurs facteurs. Ces facteurs sont :
1- Le progrès des sciences et des technologies
2- L’instantanéisation des communications
3- La mondialisation de l’économie
4- L’internationalisation
5- Les politiques linguistiques


f) Regarder le Tableau 1. et expliquer le rapport entre la terminologie et les autres sciences du langage selon vous.


Chaque science du langage faisant partie du Tableau 1. est reliée à la terminologie, car chacune d’entre elles ont un vocabulaire distinctif et des termes spécifiques pour en parler. Toutes ces sciences possèdent un lien avec la terminologie, puisque une des définitions de la terminologie la définit comme étant une étude systématique de la dénomination des notions appartenant à des domaines spécialisés de l’expérience humaine et considérées dans leur fonctionnement social. (VocTer, 1985)
















3. Distinguer les langues de spécialité de la langue commune. Voir la liste des vocabulaires en ligne de l’OQLF : (http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/index_lexvoc.html).
• Exemples à donner (4 domaines qui vous intéressent )


La langue commune fait référence à une partie du système linguistique comprise et utilisée par la majorité des locuteurs d’une communauté linguistique.
Les langues de spécialité font partie du sous-système linguistique, c’est-à-dire qu’elles sont spécialisées à un domaine en particulier. Il faut connaître le domaine et y être familier pour comprendre les thèmes employés.


Si on prend par exemple les domaines de l’Alimentation, des Loisirs, de l’Eau et de l’Édition, on constate que ces domaines font partie de la langue commune puisque la majorité des locuteurs de la communauté linguistique est familière avec ces thèmes. Toutefois, en observant à l’intérieur de ces domaines, les thèmes qui y sont définis sont beaucoup plus concrets et spécialisé. Par exemple dans le domaine de l’eau, on y retrouve hyperfiltration, osmose inverse, sommelier d’eau, etc. Ces thèmes sont bien plus spécialisés que le simple terme Eau. C’est pourquoi on considère que le titre du domaine (eau) fait partie de la langue commune et que ses sous-thèmes font parties de la langue de spécialité.








4. Maintenant, comparer la définition d’un mot dans un dictionnaire de la langue commune et ce mot qui peut être aussi un terme dans un dictionnaire terminologique.


clavier [klavje] nom masculin
ÉTYM. 1419; « porte-clé » XIIe ◊ de clé
Famille étymologique ⇨ clou.
1. Ensemble des touches de certains instruments de musique (piano, clavecin, orgue, harmonium, certains accordéons, synthétiseurs, etc.), sur lesquelles on appuie les doigts pour obtenir les sons. Les claviers d'un orgue, d'un clavecin. Taper sur le clavier. Se mettre au clavier. Clavier transpositeur*.
▫ Musique pour le clavier, pour un instrument à clavier.
2. (1857) Dispositif à touches alphanumériques disposées sur plusieurs rangées, permettant d'actionner un appareil. Le clavier d'une machine à écrire, d'un terminal d'ordinateur. Clavier AZERTY, QWERTY. Téléphone à clavier.
3. (1798) Le clavier d'un instrument, d'une voix. ➙ étendue, portée, tessiture.
4
4. Fig. Ensemble des possibilités d'une personne (dans un domaine donné). Le clavier des sentiments, des caractères. ➙ gamme, registre.




Domaine(s) :
- informatique
clavier d'ordinateur




français














clavier n. m.
Équivalent(s)
English keyboard












Définition :
Périphérique d'entrée muni de touches alphanumériques et de touches de fonction, servant à saisir des données et à lancer des commandes.






Sous-entrée(s) : synonyme(s)
clavier d'ordinateur n. m.
Note(s) :
Le clavier standard possède 84 touches et le clavier étendu, 101 ou 102 touches. Elles sont disposées suivant une configuration propre à un pays ou à une langue (clavier QWERTY, clavier AZERTY, etc.).


L'adjectif alphanumérique signifie « qui comprend ou utilise les lettres d'un alphabet et des chiffres ».






#5 Si on prend clavier dans le domaine de l’informatique, le seul autre terme qui nous est offert est : clavier d’ordinateur. Si toutefois on regarde dans les autres domaines donnés, plusieurs autres termes sont donnés, tels que : composeuse de monotype (graphisme), microfilm ou tabulateur (photographie) ou encore appareil téléphonique (télécommunication).






Différences et similitudes
Selon moi, le premier article est beaucoup mieux structuré et bien plus clair. Tout d’abord, on y retrouve directement à côté du mot sa traduction phonétique, son genre et son nombre. Ce qui est très efficace. Le plan de l’article est fait de manière à ce que tout soit très simple à comprendre et facile à s’orienter. Les domaines techniques des divers sens du mot ne sont pas très clairs. En ce qui à trait au deuxième article, le domaine technique est clairement écrit, toutefois le plan de l’article n’est pas très bon. Il est plus difficile de s’y retrouver que dans le premier. La définition donnée est simple et efficace, et la note suivant l’article est très intéressante. La source du premier article dans le GDT est inscrite en bas de page et est très fiable. Nous ne retrouvons pas de source pour le deuxième.

mercredi 2 février 2011

Notion de terminologie

La notion de terminologie selon Robert Dubuc.


La terminologie est l'une des disciplines faisant partie du large domaine des sciences du langage: la linguistique. Cette discipline se forge à partir de plusieurs méthodes, qui sont le repérage, l'analyse, la création néologique ainsi que la normalisation. La terminologie a pour objet les langues de spécialité, et a pour but de combler les besoins d'expressions des usagers dans un domaine spécifique. Pour arriver à ses fins, le terminologue utilise certains moyens tels que des fiches terminologiques, des vocabulaires, des lexiques et des banques de données terminologiques.


L'Aquaforme

Domaine : Sport
Sous-domaine : Sport aquatique

Aquaforme

« L’aquaforme est un programme d’exercices basé sur les propriétés de l’eau qui permet de transposer les exercices naturellement exécutés à l’extérieur de l’eau, en milieu aquatique. Le milieu aquatique procure un état de bien-être peu commun par le massage de l’eau crée sur la peau et une relaxation par l’allègement des segments corporels. Les participants peuvent espérer améliorer leur condition physique globale (endurance, force musculaire, souplesse et système cardiovasculaire) même s’ils ont une condition particulière (femme enceinte, personnes âgées, problème articulaire, etc.). L’aquaforme, comme toutes autres formes de conditionnement physique de groupe, permet aux participants de travailler sur sa condition physique à l’intérieur d’un groupe, dirigé par un professeur soucieux de leur santé.  »

Sortes de sports aquatiques

  • Aquagym
  • Aquaforme
  • Aquaforme plus
  • Aquaforme prénatal (aquamaman)
  • Aquaforme arthrose/arthrite
  • Aqua-jogging (aquaprofond)
  • Aqua-jogging plus
  • Aquastep
  • Spinning aquatique
  • Aquamyalgie
  • Aqua-poussette
  • ...

Le sport dépend de l’équipement utilisé, l’emplacement où il est pratiqué, mais aussi de la clientèle qui le pratique.

Matériel d’Aquaforme

  • Corps humain : -augmenter la surface de contact
                               - augmenter la vitesse de mouvement

  • Spaghetti :    -matériel de flottaison
                           - résistance lors de la poussée sous l’eau

                           - résistance du matériel (plier en deux)

  • Planche : - matériel de flottaison
                     -augmenter la surface de contact

                     - augmenter la surface de mouvement

  • Mousses/Aquaflex : -matériel de flottaison
                            - résistance lors de la poussée sous l’eau

  • Ballon : -résistance lors de l’écrasement
                  -résistance lors de l’entrée à l’eau

  • Palmes : -augmenter la surface de contact
                          -augmenter la surface du mouvement

  • Ceinture flottante : -matériel de flottaison
  • Élastique : -résistance lors de l’étirement
  • Poids : -augmenter la force


Quelques mouvements d’Aquaforme
  • Course                                 
  • Cloche
  • Pendule
  • Crochet
  • Crochet/talons
  • Talons aux fesses
  • Touche orteils
  • Coudes/genoux
  • Jumping Jack
  • Ski de fond
  • Mains dessous genoux
  • Twist
  • Football
  • Slalom
  • Cheville intérieure/extérieure
  • Grenouille intérieure/extérieure
  • Kangourou
  • Boxe
  • Coup de poing/pied
  • Coup de pied alterne
  • Corde à danser
  • Roulis
  • Ciseaux
  • Extension jambes
  • Piétine
  • Pas chassés
  • Basket-ball
  • Ramer
  • Escalade
  • Échelle
  • Nager
  • Abdominaux